Llort
  • Llort
French genre question le plupart de la apres midi ou le plupart du apres midi
Language and Culture
  • Stacey Warren - Expert brainly.com
Hey! We 've verified this expert answer for you, click below to unlock the details :)
SOLVED
At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus qui blanditiis praesentium voluptatum deleniti atque corrupti quos dolores et quas molestias excepturi sint occaecati cupiditate non provident, similique sunt in culpa qui officia deserunt mollitia animi, id est laborum et dolorum fuga. Et harum quidem rerum facilis est et expedita distinctio. Nam libero tempore, cum soluta nobis est eligendi optio cumque nihil impedit quo minus id quod maxime placeat facere possimus, omnis voluptas assumenda est, omnis dolor repellendus. Itaque earum rerum hic tenetur a sapiente delectus, ut aut reiciendis voluptatibus maiores alias consequatur aut perferendis doloribus asperiores repellat.
chestercat
  • chestercat
I got my questions answered at brainly.com in under 10 minutes. Go to brainly.com now for free help!
anonymous
  • anonymous
the correct way would be "de l'après-midi". You use the de + l'___ form because the word begins with a vowell. For example "the shell of the snail" would be "la coquille de l'escargot", whereas "the door to the castle" is "la porte du château".
anonymous
  • anonymous
Above answer is correct. Also, its "la plupart"
anonymous
  • anonymous
To clarify, you can also say "la plupart d'après-midi". This would be the most correct.

Looking for something else?

Not the answer you are looking for? Search for more explanations.

More answers

anonymous
  • anonymous
Although saying "la plupart d'après-midi" would get your point across, omitting the article (le/la/l'__) is not at all the correct form and shouldn't be used outside of informal speech.
anonymous
  • anonymous
What do you mean ? "most of afternoons" ? If it is, the answer is ; "la plupart des après-midis" ex : la plupart des après-midis, je ne travaille pas, donc je suis libre pour faire un gateau presque chaque après-midi. I don't work most of afternoons, so I'm free to do a cake alsmot every afternoon. In french ; "la plupart d'après-midi" means nothing. We don't say that. (Oup's I'm caught red-handed). If however you want to say : "much of the afternoon" The answer is : "une bonne partie de l'après-midi" I am not free in much of the afternoon, so do it without me. Je ne suis pas libre pour une grande partie de l'après-midi, donc fait ça sans moi.
anonymous
  • anonymous
J'ai honte que j'ai négligé le fait que la phrase en question n'a aucun sens!! Vous avez raison, j'étais préoccupé par le débat entre "du" et "de la" et je n'ai pas remarqué du tout. Mais n'est-ce pas que j'avais quand même raison que l'on voudrait dire "de la" (si la phrase a du sens, bien sûr! haha)
anonymous
  • anonymous
Si, bien sur. Mais surtout il ne faut pas avoir honte pour ça.
Llort
  • Llort
merci, tout la monde.
anonymous
  • anonymous
Tout le monde ! It's "le" not "la". We use "la" for feminine word, here "monde" is masculine word. There's maybe a rule about this, but even us, we make kind of mistack.
Llort
  • Llort
je suis desolee, j'ai vu le dernier "e" et pence qu'il soit feminine.
anonymous
  • anonymous
I don't know if you're a girl or not, but be careful with the verb "être". If you're a girl : "je suis désolée", if you're a man : "Je suis désolé". And to correct your sentence : "Je suis désolé(e), j'ai vu le dernier "e" et j'ai pensé qu'il était féminin". Voilà.
anonymous
  • anonymous
It's "féminin" and not "féminine" because, "monde" is a word ("mot") and "mot" is a masculine word.

Looking for something else?

Not the answer you are looking for? Search for more explanations.